تنظیمات
قلم چاپ اندازه فونت
نسخه چاپی/شهر کتاب
تاریخ : سه شنبه 15 آذر 1401 کد مطلب:30998
گروه: گفت‌وگو

«سیاهی‌ها را به ما بده» نمایشنامه‎‌ای بر اساس زندگی یوجین اونیل

عاطفه پاکبازنیا معتقد است لارش نورن در بیشتر آثارش به‌ تنهایی آدم‌ها و روابط اجتماعی فروپاشیده و شکست‌خورده تاکید دارد.

هنرآنلاین: عاطفه پاکبازنیا، مترجم با این توضیح که نمایشنامه «اهریمنان» نوشته لارش نورن را ترجمه کرده و آماده انتشار دارد به هنرآنلاین گفت: در این اثر با دو زوج مواجهیم که روابط و ارتباط بین خانوادگی خودشان را دارند. بعد از مدتی متوجه می‌شویم بحرانی بین این زوج و خانواده آن‌هاست. ظاهرا همه چیز خوب پیش می‌رود ولی فاجعه‌ای در زیر متن این نمایش وجود دارد که به مرور خود را نشان می‌دهد و مخاطب متوجه می‌شود که در این خانه چه می‌گذرد. در پایان نمایشنامه هم گویی هیچ اتفاق نیفتاده و آن‌ها برمی‌گردند سر خانه‌ اول؛ ولی در طول نمایشنامه مخاطب با اتفاقات پشت پرده‌‌ زندگی این دو زوج آشنا شده است.

پاکبازنیا که نمایشنامه دیگری با عنوان «سیاهی‌ها را به ما بده» به قلم همین نویسنده به فارسی برگردانده، ادامه‌داد: نورن این متن را براساس زندگی یوجین اونیل، نمایشنامه‌نویس امریکایی برداشته کرده و نوشته است. اونیل نمایشنامه‌نویس معروف امریکایی است که مشکلات خانوادگی زیادی با بچه‌ها و همسرانش داشته است.

او با بیان این که نورن همین خانواده را در نمایشنامه تصویر کرده است، افزود: در عین حال که یک نمایشنامه‌نویس بزرگ را در این نمایشنامه می‌بینیم، به روابط فروپاشیده و وحشتناکی که بین اعضای خانواده هست پی می‌بریم و با شرایط بحرانی که اونیل در زندگی شخصی‌اش داشته آشنا می‌شویم. او با این که آدم بزرگ و مشهوری بوده برخی از آثارش دیده و یا حتی اجرا نشد. به‌واسطه‌ اقتصاد دستوری حاکم بر تئاتر زمان زندگی او در برادوی و تئاترهای بازاری آن دوران آمریکا، نمایش‌ها حالت سرگرمی داشتند و نوشته‌های جدی و تلخ درست دیده نمی‌شد.

 

پاکبازنیا اولین مترجم نمایشنامه‌های نورن در ایران، اظهارداشت: در سفری که به سوئد داشتم مجوز ترجمه و انتشار تمام آثارش را از این نویسنده گرفتم. متاسفانه این نمایشنامه‌نویس مشهور سوئدی در زمان پاندمی کووید، به‌خاطر بیماری کرونا از دنیا رفت. بنا برعلاقه‌ای که به فضای آثارش دارم، در حال ترجمه‌ مجموعه آثار این نویسنده‌ام. نورن در اکثر آثارش به تنهایی آدم‌ها و روابط اجتماعی فروپاشیده و شکست خورده تاکید دارد. انسان‌هایی که کنارهم زندگی می‌کنند، اما ارتباط قوی ندارند و همه‌ چیزهایی که بین آن‌ها بوده تباه شده و از دست رفته است.

او که پیش‌تر نمایشنامه‌های «جنگ»، «ترمینال ۳»، «۳.۳۱.۹۳» و... را از نورن به فارسی برگردانده و منتشر کرده، در حال حاضر مشغول ترجمه‌ یکی از درخشان‌ترین آثار این نویسنده، نمایشنامه «خون» است.

 

http://www.bookcity.org/detail/30998